Home

«Всі ми трішечки Люда». Кореспонденти ТСН знайшли українські замінники лайці у прямому ефірі

«Всі ми трішечки Люда». Кореспонденти ТСН знайшли українські замінники лайці у прямому ефірі

 

Як ведуча «Сніданку з 1+1» могла б перефразувати свою лайку, що днями потрапила у мережу? Як легендарний мем «степлер» зазвучав по-іншому? І як би виглядав діалог Кернеса та Добкіна українською лайкою?

Відповіді на ці питання знайшли кореспонденти ТСН Дмитро Фурдак та Інна Лебеденко у новому епізоді проєкту «Балачки язиком з Лебеденко й Фурдаком» на Youtube-каналі ТСН.


Огляд лайок в ефірі почали з Людмили Барбір, яка днями потрапила у тренди соцмереж. Через технічну помилку Digital-трансляція «Сніданку з 1+1» не завершилася вчасно і глядачі YouTube побачили той шматочок відео, який завірусився.

Дмитро Фурдак запропонував українізувати лайку колеги: «Трясця, я така трясця я така негарна в цьому костюмі. Гаразд, дідько з ним, записуємо».


А далі уже легендарний «степлер». Вірусний ролик нульових років, де ведучий новин на одному з регіональних телеканалів ніяк не міг опанувати суфлер, називаючи його «степлером». 


Дмитро Фурдак спробував перефразувати і його: «Курва, трясця, довбаний цейво, трясця, степлер, до дідька, суфльор, трясця довбаний, до дідька». 


Цілу колекцію перлів кореспонденти ТСН відшукали у передвиборчому ролику Михайла Добкіна. «**ать-копать», таку лексику вживав тоді ще кандидат на посаду міського голови 


Інна Лебеденко зізналася не спала ледь не всю ніч, вигадуючи українські відповідники цим словам. 


«Довбати-копати», запропонувала вона. 

«До біса», «трясця», «прісна дурня», ведучі замінили половину діалогу Михайло Добкіна з Геннадієм Кернесом. 


[media=https://bit.ly/3I3OaR1]